红茶英语怎么说

来源: 茗茶博士
发布时间:2024-02-24 04:58:04

红茶在英语中的正确叫法应该是红茶。并非所有的中文和英文都是直译。很多人不明白为什么黑茶不是红茶,而是红茶。

红茶的英文产地:1。有一种说法,西方人比较注重茶的颜色,所以叫黑,而中国人比较注重茶汤的颜色,所以叫红。在中国,六大茶的命名取决于加工工艺和发酵程度。

2.另一种说法是因为17世纪英国从福建进口茶叶时(那是第一批红茶的样子),在厦门买到的武夷红茶颜色较深,接近黑色,这里说的是干茶的颜色。当时外国人(主要是英国人)都是以长相命名的。

因此,它被称为红茶。

红茶的好处。防治心脏病和中风:红茶中有黄酮类物质,可防治心脏病和中风。

二、强骨:红茶性质温和,口感醇厚,富含微量钾等元素,能增强心脏的血液循环,减少体内消耗的钙。而且红茶中含有锰,经常喝红茶可以强健骨骼。

第三,喝红茶嘴里会有一种香味,也可以帮助消除口臭,防止蛀牙。

第四,经常喝红茶还可以增进食欲,帮助消化。

第五,红茶还具有超强的抗菌能力。平时用红茶漱口可以预防病毒性感冒,还可以预防一些食物中毒。

六、红茶是一种充分发酵的茶,性温,平时饮用可以养胃。

用户评论

素衣青丝

感觉这个题目很实用!我经常想问别人喝什么样的茶,但总是忘记英文怎么说,现在终于解决了这个问题啦!谢谢作者分享~

    有20位网友表示赞同!

醉婉笙歌

哈哈,原来"red tea"就是黑茶啊,我一直以为是红酒。不过这听起来还是怪怪的,好像更习惯说 "tea with red leaves" 或者 "robust tea" 这种词语,更能体现它的韵味吧!

    有7位网友表示赞同!

野兽之美

“Black tea” 和 “English breakfast tea” 这两个表达我经常用,红茶种类也太多了吧?如果要具体描述,是不是需要再加一些形容词呢,比如 “Malty black tea” ,“floral red tea” 这样?

    有6位网友表示赞同!

心亡则人忘

别逗了,想说红茶直接说 "tea" 就行! 还有什么更简洁明了的表达方式呢?老外都听得懂 "I want a cup of tea, please.” ,没必要为了一个“颜色”特意加那么多形容词

    有13位网友表示赞同!

请在乎我1秒

我觉得文章说的不错,尤其是“English breakfast tea” 这个说法,我印象里英国早餐就爱喝这种浓茶! 还有一种说法是 “morning black tea”, 我觉得也很合适

    有20位网友表示赞同!

烬陌袅

红茶说 "red tea" 确实是挺奇怪的,毕竟英文里很多颜色都有专门的词表达,比如 “green tea”,“white tea”。 “Black tea” 和 “English breakfast tea” 都比 “red tea" 更形象。 感觉像把苹果叫“red fruit" 一样,显得不够准确和自然

    有11位网友表示赞同!

断秋风

哈哈,我之前也想过这个问题,其实说 “black tea” 就足够了!不用那么纠结颜色问题,直接点出茶的种类就行了,毕竟很多国家都有一种黑茶习惯。

    有20位网友表示赞同!

ok绷遮不住我颓废的伤あ

确实,“red tea” 不太常用的说法。 更好用的表达是“Black Tea”, 甚至可以根据具体情况加一些形容词,比如 “Strong black tea”, “Malty black tea” 等。

    有9位网友表示赞同!

莫阑珊

我觉得说 "black tea" 最直接,如果想要更加形象的表达,可以这样说:“tea made from red leaves”, 就更能体现红茶的特点。

    有19位网友表示赞同!

入骨相思

文章内容挺不错,我平时用 “black tea” 比较多,但 “Red Tea” 也听起来蛮特别的,或许一些人会喜欢这种说法吧!

    有13位网友表示赞同!

病房

确实,“red tea” 不太常见的说法,因为英文里 "black tea" 就涵盖了红茶的所有种类,所以说 "black tea" 更加准确。如果想要表达更具体的品种,可以再加上说明,比如 “English Breakfast Tea” 等等。

    有8位网友表示赞同!

有阳光还感觉冷

作者提到的说法挺有道理的,我之前也想过这个问题,觉得直接说“black tea”最方便。

    有12位网友表示赞同!

不浪漫罪名

哈哈,原来红茶在英文里叫 "Black Tea", 这倒是让我有些意外啊! 我之前一直以为红茶是 “Red Tea” 。看来我的英语还需要再加强训练

    有5位网友表示赞同!

爱你心口难开

"Black Tea" 应该是比较常见的表达。如果想更加细致地描述,可以用 "Robust black tea", "Malty black tea" 等等这样的说法,更好体现红茶的口感。

    有5位网友表示赞同!

青衫故人

"Red Tea" 这种说法听起来确实是怪怪的,不过有些外国朋友可能的确会这样叫呢!毕竟文化差异很大嘛~

    有12位网友表示赞同!

我要变勇敢℅℅

我比较常用 English breakfast tea 这个说法,感觉更能代表红茶,而且 "black tea" 一说太笼统了。

    有18位网友表示赞同!

本栏阅读

阅读最多

最新推荐